Shootout and penalties in French
View Single Post
10-08-2006, 01:34 PM
Join Date: Jul 2003
Originally Posted by
As a French student, I'm curious as to what the word for shootout is. RDS.ca says fusillade, which I think is cool, but the Habs official site says les sťance des tirs des barrages, which is boring. What is more common?
Also, I'm trying to compile a list of all the French words for the different penalties that are called during a game. I konw some, but if anyone can share all that they know, that would be great.
I've heard different words used by Pednault when describing a shootout. Last year, it was more fusillade. This year, I've heard "tirs de barrages" twice. I'm sure regardless of which one is prefered, people understand what he is talking about (thus both would be correcT). I agree, fusillade sounds good (although it does sound like more of a literal translation, with some sort of military connotation).
View Public Profile
Find More Posts by Tricolore#20