View Single Post
10-08-2006, 02:28 PM
Registered User
Join Date: May 2006
Posts: 363
vCash: 500
Originally Posted by Tricolore#20 View Post
I've heard different words used by Pednault when describing a shootout. Last year, it was more fusillade. This year, I've heard "tirs de barrages" twice. I'm sure regardless of which one is prefered, people understand what he is talking about (thus both would be correcT). I agree, fusillade sounds good (although it does sound like more of a literal translation, with some sort of military connotation).
You're exactly right on this, which is why the term is only common in Québec. In other francophone countries, they usually use Tirs au but or tirs de barrage.

Burnside_1 is offline   Reply With Quote