HFBoards

Go Back   HFBoards > NHL Eastern Conference > Atlantic Division > Montreal Canadiens
Mobile Hockey's Future Become a Sponsor Site Rules Support Forum vBookie Page 2
Notices

French help (need help again, Post #102)

Reply
 
Thread Tools
Old
10-13-2010, 06:26 PM
  #1
Pulp Fiction
RIP Wade Belak
 
Pulp Fiction's Avatar
 
Join Date: Dec 2009
Location: Grabo's Pineapple
Country: Canada
Posts: 6,130
vCash: 500
French help (need help again, Post #102)

Hey Habs Fans.

I'm in high school, and I'm taking a french course, and I've just down a short little thing on Maurice Richard, the great Hab, in french.
I was wondering if one of you guys could just look over it, and just tell me if there are any glaring errors in the french, or about Richard.
Thanks a lot.


Joseph Henri Maurice "the Rocket" Richard, Sr.
Maurice Richard était un joueur professionnel de hockey sur glace qui a joué pour le Canadien de Montréal de la ligue nationale de hockey de 1942 à 1960. Il est né à Montréal, au Québec, en 1921. Richard était connu pour le fait qu'il a été le premier à marquer 50 buts en une saison, et a également été le premier à marquer des buts de carrière 500. Lorsqu'il prit sa retraite de la LNH, il a été le meilleur buteur de tous les temps. Richard était de 5 pieds 10 pouces, et pesait 82 kg. Pour un joueur de hockey, il était considéré comme court. Il était en très bon état car il a dû rester en bonne santé pour bien jouer. Richard avait les cheveux noir de jais et un nez pointu.
Richard était connu pour sa personnalité obstinée, et de consacrer sa vie au hockey. Richard était très aimé par les fans des Canadiens, et ses coéquipiers. Il a également été très patriotique, alors qu'il tentait de rejoindre les militaires à trois reprises. Il s'est vu refuser à trois reprises en raison de problèmes de santé de hockey.

Il a été intronisé au Temple de la renommée en 1961 et est toujours considéré comme l'un des joueurs les plus talentueux et passionnant de hockey jamais à jouer le jeu.


Last edited by Pulp Fiction: 02-28-2011 at 03:06 PM.
Pulp Fiction is offline   Reply With Quote
Old
10-13-2010, 06:36 PM
  #2
HF-Addict
Registered User
 
HF-Addict's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Posts: 3,765
vCash: 500
Quote:
Originally Posted by chezzie11 View Post
Hey Habs Fans.

I'm in high school, and I'm taking a french course, and I've just down a short little thing on Maurice Richard, the great Hab, in french.
I was wondering if one of you guys could just look over it, and just tell me if there are any glaring errors in the french, or about Richard.
Thanks a lot.


Joseph Henri Maurice "the Rocket" Richard, Sr.
Maurice Richard était un joueur professionnel de hockey sur glace qui a joué pour le Canadien de Montréal de la ligue nationale de hockey de 1942 à 1960. Il est né à Montréal, au Québec, en 1921. Richard était connu pour le fait qu'il a été le premier à marquer 50 buts en une saison, et a également été le premier à marquer 500 buts en carrière. Lorsqu'il prit sa retraite de la LNH, il a été le meilleur buteur de tous les temps. Richard mesurait 5 pieds 10 pouces, et pesait 82 kg. Pour un joueur de hockey, il était considéré comme petit. Il était en très bonne forme car il a dû rester en bonne santé pour bien jouer.(<--a bit weird, not sure what you meant) Richard avait les cheveux noir de jais et un nez pointu.
Richard était connu pour sa personnalité obstinée, et pour avoir consacrer sa vie au hockey. Richard était très aimé par les fans des Canadiens, et ses coéquipiers. Il a également été très patriotique, alors qu'il tentait de rejoindre les militaires à trois reprises. Il s'est vu refuser à trois reprises en raison de problèmes de santé de hockey (<--hockey health problem???).

Il a été intronisé au Temple de la renommée en 1961 et est toujours considéré comme l'un des joueurs les plus talentueux et passionnant de hockey à avoir jamais jouer le jeu.
There are still some sentences weirdly worded (mainly the past tense is not always correctly used, but I think overall it was pretty good for someone having french as a second language! I didn't make it "perfect" because I doubt you want your work to look suspicious...

Edit: just a quick word of advice, never (or almost) put a coma (,) before "et"!


Last edited by HF-Addict: 10-13-2010 at 06:49 PM.
HF-Addict is offline   Reply With Quote
Old
10-13-2010, 06:40 PM
  #3
marchabsfan
Registered User
 
Join Date: Apr 2006
Posts: 876
vCash: 500
Quote:
Originally Posted by chezzie11 View Post
Hey Habs Fans.

I'm in high school, and I'm taking a french course, and I've just down a short little thing on Maurice Richard, the great Hab, in french.
I was wondering if one of you guys could just look over it, and just tell me if there are any glaring errors in the french, or about Richard.
Thanks a lot.


Joseph Henri Maurice "the Rocket" Richard, Sr.
Maurice Richard était un joueur professionnel de hockey sur glace qui a joué pour le Canadien de Montréal de la ligue nationale de hockey de 1942 à 1960. Il est né à Montréal, au Québec, en 1921. Richard était connu pour le fait qu'il a été le premier à marquer 50 buts en une saison et il a également été le premier à marquer 500 buts en carrière. Lorsqu'il prit sa retraite de la LNH, il était le meilleur buteur de tous les temps. Richard faisait 5 pieds 10 pouces et pesait 82 kg. Pour un joueur de hockey, il était considéré comme petit. Il avait donc une très bonne endurance afin de rester en bonne santé pour bien jouer. Richard avait les cheveux noir et un nez pointu.
Richard était connu pour sa personnalité obstinée et pour le fait qu'il a consacrer sa vie au hockey. Richard était très aimé par les fans des Canadiens et ses coéquipiers. Il a également été très patriotique, alors qu'il tentait de rejoindre l'armée à trois reprises. Il s'est vu refuser trois fois en raison de problèmes de santé de hockey.

Il a été intronisé au Temple de la renommée en 1961 et est toujours considéré comme l'un des joueurs de hockey les plus talentueux et passionnant à avoir jamais jouer le jeu.
voici.

marchabsfan is offline   Reply With Quote
Old
10-13-2010, 06:42 PM
  #4
terreur
Registered User
 
terreur's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Montreal
Country: Canada
Posts: 3,744
vCash: 500
Joseph Henri Maurice "the Rocket" Richard, Sr.
Maurice Richard était un joueur de hockey professionnel qui a joué pour le Canadien de Montréal de la ligue nationale de hockey de 1942 à 1960. Il est né à Montréal, au Québec, en 1921. Richard était (reconnu would be a better construction but connu is also right)connu pour avoir été le premier à marquer 50 buts en une saison, et a également été le premier à marquer plus des 500 buts en carrière. Lorsqu'il prit sa retraite de la LNH, il a été le meilleur buteur de tous les temps. Richard était de 5 pieds 10 pouces, et pesait 82 kg. Pour un joueur de hockey, il était considéré comme court. (the next sentecne Il était en très bon état is very funny constructed and i'm not too sure what you mean by that...)Il était en très bon état, car il a dû rester en bonne santé pour bien jouer. Richard avait les cheveux noir de jais et un nez pointu.
Richard était connu pour sa personnalité obstinée(I don't know which word you want to use, but obstinée means that he likes to argue... if you meant stubborn you shout use têtu), et a consacré sa vie au hockey. Richard était très aimé par les fans des Canadiens, et ses coéquipiers. Il a également été très patriotique, alors qu'il tentait de rejoindre les militaires à trois reprises. Il s'est vu refuser à trois reprises en raison de problèmes de santé de hockey.

Il a été intronisé au Temple de la renommée en 1961 et est toujours considéré comme l'un des joueurs les plus talentueux et passionnant de hockey à avoir jamais jouer.


That is a quick correction, some of the sentences are not the "best structured way" but they do not cause any problem. I only changed the ones that where really weird...

terreur is offline   Reply With Quote
Old
10-13-2010, 07:11 PM
  #5
jamz
Registered User
 
jamz's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: Montréal
Country: Martinique
Posts: 1,079
vCash: 500
Ligue nationale de hockey takes a capital letter.
Sr. isn't used in French, it's an English abreviation. You could use "père" but I would suggest just dropping it as no one uses it.
I would use "mesurait" instead of "faisait", and 1,78 m instead of 5'10".

jamz is offline   Reply With Quote
Old
10-13-2010, 07:56 PM
  #6
Pulp Fiction
RIP Wade Belak
 
Pulp Fiction's Avatar
 
Join Date: Dec 2009
Location: Grabo's Pineapple
Country: Canada
Posts: 6,130
vCash: 500
Thanks a lot guys, means a lot.

I'll be coming back here for french help in the future.

Pulp Fiction is offline   Reply With Quote
Old
10-13-2010, 08:18 PM
  #7
Theodoriph
Registered User
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 661
vCash: 500
"The Rocket" should "Le Rocket" or "La Comète"

"Temple de la renomme" should be "Temple de la renomme du hockey" since it's the Hockey Hall of Fame and not just the Hall of Fame (there are many halls of fame =P)

"le Canadien de Montreal" should be "les Canadiens de Montreal"

"ligue nationale de hockey" should be "Ligue nationale de hockey (LNH)" - The brackets are because you use LNH later, so this informs the reader that you will be using the acronym in the future. I don't know how picky your teachers are, but it's a good habit to get into.



That's all I'm going to mention because it's been so long since I took French.

But...you might want to check out http://fr.wikipedia.org/wiki/Maurice_Richard if you're uncertain about how to phrase certain things....not that the grammar on the French wiki is necessarily correct, but it's probably better than a high school level French class.

Theodoriph is offline   Reply With Quote
Old
10-13-2010, 09:12 PM
  #8
Pulp Fiction
RIP Wade Belak
 
Pulp Fiction's Avatar
 
Join Date: Dec 2009
Location: Grabo's Pineapple
Country: Canada
Posts: 6,130
vCash: 500
Merci beaucoup a tous.

Pulp Fiction is offline   Reply With Quote
Old
10-13-2010, 09:44 PM
  #9
overlords
#BargainBanned
 
overlords's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 26,562
vCash: 500
i hate it when people say ' ice hockey'. 'hockey sur glace' sounds just as stupid. It's hockey.

overlords is online now   Reply With Quote
Old
10-13-2010, 10:01 PM
  #10
danyhabsfan
Registered User
 
danyhabsfan's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Montreal
Country: Canada
Posts: 4,789
vCash: 500
Quote:
Originally Posted by marchabsfan View Post
voici.
Hey Habs Fans.

I'm in high school, and I'm taking a french course, and I've just down a short little thing on Maurice Richard, the great Hab, in french.
I was wondering if one of you guys could just look over it, and just tell me if there are any glaring errors in the french, or about Richard.
Thanks a lot.


Joseph Henri Maurice "the Rocket" Richard, Sr.
Maurice Richard était un joueur professionnel de hockey sur glace qui a joué pour le Canadien de Montréal de la ligue nationale de hockey de 1942 à 1960. Il est né à Montréal, au Québec, en 1921. Richard était connu pour le fait qu'il a été le premier à marquer 50 buts en une saison et il a également été le premier à marquer 500 buts en carrière. Lorsqu'il prit sa retraite de la LNH, il était le meilleur buteur de tous les temps. Richard faisait 5 pieds 10 pouces et pesait 82 kg. Pour un joueur de hockey, il était considéré comme petit. Il avait donc une très bonne endurance afin de rester en bonne santé pour bien jouer. Richard avait les cheveux noirs et un nez pointu.
Richard était connu pour sa personnalité obstinée et pour le fait qu'il a consacré sa vie au hockey. Richard était très aimé par les fans des Canadiens et ses coéquipiers. Il était également très patriotique, alors qu'il a tenté de rejoindre l'armée à trois reprises. Il s'est vu refuser trois fois en raison de problèmes de santé de hockey.

Il a été intronisé au Temple de la renommée en 1961 et est toujours considéré comme l'un des joueurs de hockey les plus talentueux et passionnant à avoir jamais jouer le jeu.

danyhabsfan is offline   Reply With Quote
Old
10-13-2010, 10:07 PM
  #11
danyhabsfan
Registered User
 
danyhabsfan's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Montreal
Country: Canada
Posts: 4,789
vCash: 500
Quote:
Originally Posted by chezzie11 View Post
Merci beaucoup a tous.
à





When you can say avait, it doesn't take an accent.

Ex :Il a eu 17 ans.

(You can say Il avait eu 17 ans so it doesn't take an accent)


Ex: À l'avenir, il pourra....

(You can't say Avait l'avenir, il pourra so it does take an accent)


Also to know if it's er or é at the end of a verb. You can use battu and battre ou mordre and mordu.


Il a aimé .... You could say : Il a battu (mordu) but not Il a battre (mordre) so it's é and the end.


danyhabsfan is offline   Reply With Quote
Old
10-13-2010, 10:34 PM
  #12
bodybreak
Whiteshell Wild
 
bodybreak's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 1,425
vCash: 720
Quote:
Originally Posted by Theodoriph View Post
"le Canadien de Montreal" should be "les Canadiens de Montreal"
I often see French media using le Canadien de Montreal instead of les Canadiens de Montreal...

Is le Canadien de Montreal accepted in French?

To me, it could be sort of like a "slang" way of saying "le club du hockey Canadien"... other than that, it makes no sense to me!

bodybreak is offline   Reply With Quote
Old
10-14-2010, 11:09 AM
  #13
AHF
Registered User
 
AHF's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Edmonton
Country: Canada
Posts: 2,509
vCash: 500
Send a message via MSN to AHF
If you don't mind, I'll hijack this thread instead of starting a new one with the same purpose.

I'm doing some translating for work, and one particular word has me confused : the word valve

Very common word in english, but in our french book, I see no consistancy whatsoever. I've seen it translated into:
-Robinet
-Soupape
-Vanne
-Valve
-Clapet

My question : should one specific word be used constantly, or does it depend on the type of valve? I've been trying to 'clean-up' this book, but this one is really frustrating me...

(For what it's worth, this book/catalogue will be published in Quebec, not France.)

AHF is offline   Reply With Quote
Old
10-14-2010, 12:44 PM
  #14
Analyzer*
Registered User
 
Join Date: Jan 2008
Location: Renfrew, ON.
Country: Canada
Posts: 44,999
vCash: 50
Quote:
Originally Posted by AHF View Post
If you don't mind, I'll hijack this thread instead of starting a new one with the same purpose.

I'm doing some translating for work, and one particular word has me confused : the word valve

Very common word in english, but in our french book, I see no consistancy whatsoever. I've seen it translated into:
-Robinet
-Soupape
-Vanne
-Valve
-Clapet

My question : should one specific word be used constantly, or does it depend on the type of valve? I've been trying to 'clean-up' this book, but this one is really frustrating me...

(For what it's worth, this book/catalogue will be published in Quebec, not France.)
Robinet is taps.

I remember, cause in French class I always forgot the name and called them Ricochet

Though, they very well could have a double meaning. Technically, taps are a valve of sorts too.

I had a book that taught France French and they called a desk chair a "Transatlantique".... No joke.

Analyzer* is offline   Reply With Quote
Old
10-14-2010, 12:54 PM
  #15
terreur
Registered User
 
terreur's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Montreal
Country: Canada
Posts: 3,744
vCash: 500
Quote:
Originally Posted by AHF View Post
If you don't mind, I'll hijack this thread instead of starting a new one with the same purpose.

I'm doing some translating for work, and one particular word has me confused : the word valve

Very common word in english, but in our french book, I see no consistancy whatsoever. I've seen it translated into:
-Robinet
-Soupape
-Vanne
-Valve
-Clapet

My question : should one specific word be used constantly, or does it depend on the type of valve? I've been trying to 'clean-up' this book, but this one is really frustrating me...

(For what it's worth, this book/catalogue will be published in Quebec, not France.)
If by Valve you mean what controls the flow of liquid/gaz inside something the correcte word in french is Vanne.

terreur is offline   Reply With Quote
Old
10-14-2010, 01:45 PM
  #16
AHF
Registered User
 
AHF's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Edmonton
Country: Canada
Posts: 2,509
vCash: 500
Send a message via MSN to AHF
Quote:
Originally Posted by terreur View Post
If by Valve you mean what controls the flow of liquid/gaz inside something the correcte word in french is Vanne.
Thanks. That reassures me; that's the word I've stuck with for the most part.

Quote:
Originally Posted by Analyzer
Robinet is taps.
That's what I thought as well. And yet, in our book, 'robinet' appears very often for all sorts of valves, with regards to water/pipes/machines or anything along those line.

I was pretty sure 'robinet' only goes for taps, but our book would suggest otherwise...perhaps this is a Quebec/France thing?

AHF is offline   Reply With Quote
Old
10-14-2010, 02:19 PM
  #17
terreur
Registered User
 
terreur's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Montreal
Country: Canada
Posts: 3,744
vCash: 500
Robinet could be used for valve, you would be understood, but it is not really the right word.

terreur is offline   Reply With Quote
Old
10-14-2010, 02:30 PM
  #18
KingGallagherXI
Registered User
 
KingGallagherXI's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Country: Canada
Posts: 3,828
vCash: 500
I'm fixing some spelling from the earliest correction from marchabsfan

Quote:
Originally Posted by marchabsfan View Post
voici
Joseph Henri Maurice "the Rocket" Richard, Sr.
Maurice Richard était un joueur professionnel de hockey sur glace qui a joué pour le Canadien de Montréal de la ligue nationale de hockey de 1942 à 1960. Il est né à Montréal, au Québec, en 1921. Richard était connu pour le fait qu'il a été le premier à marquer 50 buts en une saison et il a également été le premier à marquer 500 buts en carrière. Lorsqu'il prit sa retraite de la LNH, il était le meilleur buteur de tous les temps. Richard faisait 5 pieds 10 pouces et pesait 82 kg. Pour un joueur de hockey, il était considéré comme petit. Il avait donc une très bonne endurance afin de rester en bonne santé pour bien jouer. Richard avait les cheveux noir et un nez pointu.
Richard était connu pour sa personnalité obstinée et pour le fait qu'il a consacré [not consacrer] sa vie au hockey. Richard était très aimé par les fans des Canadiens et ses coéquipiers. Il a également été très patriotique, alors qu'il tentait de rejoindre l'armée à trois reprises. Il s'est vu refuser trois fois en raison de problèmes de santé reliées au hockey.

Il a été intronisé au Temple de la renommée en 1961 et est toujours considéré comme l'un des joueurs de hockey les plus talentueux et passionnants à avoir jamais joué [not jouer] le jeu.

KingGallagherXI is offline   Reply With Quote
Old
10-14-2010, 02:51 PM
  #19
McSorleyStick
GIJON !
 
McSorleyStick's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: 221B Baker Street
Posts: 17,936
vCash: 500
Quote:
Originally Posted by McNuts View Post
I'm fixing some spelling from the earliest correction from marchabsfan



Joseph Henri Maurice "the Rocket" Richard, Sr.
Maurice Richard était un joueur professionnel de hockey sur glace qui a joué pour le Canadien de Montréal de la ligue nationale de hockey de 1942 à 1960. Il est né à Montréal, au Québec, en 1921. Richard était connu pour le fait qu'il a été le premier à marquer 50 buts en une saison et il a également été le premier à marquer 500 buts en carrière. Lorsqu'il prit sa retraite de la LNH, il était le meilleur buteur de tous les temps. Richard faisait 5 pieds 10 pouces et pesait 82 kg. Pour un joueur de hockey, il était considéré comme petit. Il avait donc une très bonne endurance afin de rester en bonne santé pour bien jouer. Richard avait les cheveux noir et un nez pointu.
Richard était connu pour sa personnalité obstinée et pour le fait qu'il a consacré [not consacrer] sa vie au hockey. Richard était très aimé par les fans des Canadiens et ses coéquipiers. Il a également été très patriotique, alors qu'il tentait de rejoindre l'armée à trois reprises. Il s'est vu refuser trois fois en raison de problèmes de santé reliées au hockey.

Il a été intronisé au Temple de la renommée en 1961 et est toujours considéré comme l'un des joueurs de hockey les plus talentueux et passionnants à avoir jamais joué [not jouer] le jeu.
Reliés, not reliées

McSorleyStick is offline   Reply With Quote
Old
10-14-2010, 03:00 PM
  #20
terreur
Registered User
 
terreur's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Montreal
Country: Canada
Posts: 3,744
vCash: 500
the good old participe passé! so much fun! I just can't imagine a non-french trying to unbderstand the rules behind all the avoir/être difference lol

terreur is offline   Reply With Quote
Old
10-14-2010, 03:10 PM
  #21
Moen is Gone
@MoeninGlory
 
Moen is Gone's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Grenoble
Posts: 5,078
vCash: 500
Is your teacher from France or Québec?

Moen is Gone is offline   Reply With Quote
Old
10-14-2010, 04:46 PM
  #22
AHF
Registered User
 
AHF's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Edmonton
Country: Canada
Posts: 2,509
vCash: 500
Send a message via MSN to AHF
Quote:
Originally Posted by terreur View Post
Robinet could be used for valve, you would be understood, but it is not really the right word.
Yeah, that's what I figured. Readers will probably get it, but they'll still be a little confused by the wording.

AHF is offline   Reply With Quote
Old
10-14-2010, 05:07 PM
  #23
Bohemian93
Registered User
 
Bohemian93's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Country: Canada
Posts: 568
vCash: 500
Hey Guy's I'm taking a secondary 5 french course at an adult education centre in St Lambert and one of my assignments was to write my thoughts of the film Nitro and what i would do in the main characters shoes.Can someone look over it, It's very limited in vocabulary and probably has a good number of mistakes.


Le film Nitro ne pas interessant par ce que l'histoire est unique mais complétement different pour mon preference.Le film changé l'histoire que devient une romance que vous-faire inquiet par ce que vous savez la seul raison qu'il a une la blonde est d'as surer une organe ou la couer pour sa femme. Leur ne pas significiance qaund son blonde mort a la fin de le film.

Si J'etais en la place de la caractère primaire de le film Nitro. Je préférerais faire beaucoup mais ne blesser un homme de police pour ma couer . Pas meme si c'est necessaire . Je préférerais ma vie avant la vie de un autre personne. Tous Jours Je pense de me avant meme la familale.

Bohemian93 is offline   Reply With Quote
Old
10-14-2010, 10:11 PM
  #24
madvie
female habs fan
 
madvie's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Montrealer in TO
Country: Canada
Posts: 1,247
vCash: 500
Quote:
Originally Posted by Bohemian93 View Post
Hey Guy's I'm taking a secondary 5 french course at an adult education centre in St Lambert and one of my assignments was to write my thoughts of the film Nitro and what i would do in the main characters shoes.Can someone look over it, It's very limited in vocabulary and probably has a good number of mistakes.


Le film Nitro ne pas interessant par ce que l'histoire est unique mais complétement different pour mon preference.Le film changé l'histoire que devient une romance que vous-faire inquiet par ce que vous savez la seul raison qu'il a une la blonde est d'as surer une organe ou la couer pour sa femme. Leur ne pas significiance qaund son blonde mort a la fin de le film.

Si J'etais en la place de la caractère primaire de le film Nitro. Je préférerais faire beaucoup mais ne blesser un homme de police pour ma couer . Pas meme si c'est necessaire . Je préférerais ma vie avant la vie de un autre personne. Tous Jours Je pense de me avant meme la familale.
Ouch. It's pretty hard to understand what you're saying. But I can give you a few pointers for mistakes you seem to make often. I think the main thing is that you seem to be trying to go from English to French in a way that doesn't quite work.

In negation, "ne" and "pas" go around the verb unless it's in the infinitif.
Be careful with your tenses. Might I suggest a Bescherelle?
"Parce que", "coeur", "toujours" are spelled wrong (as are other things).
While "caractère" exists as a word, it means something different. It's better to say "personnage".

A great site for learning a language (I've found) is www.ielanguages.com
I used it a lot for high school German because cases were difficult.

madvie is offline   Reply With Quote
Old
10-14-2010, 10:36 PM
  #25
Analyzer*
Registered User
 
Join Date: Jan 2008
Location: Renfrew, ON.
Country: Canada
Posts: 44,999
vCash: 50
Quote:
Originally Posted by Bohemian93 View Post
Hey Guy's I'm taking a secondary 5 french course at an adult education centre in St Lambert and one of my assignments was to write my thoughts of the film Nitro and what i would do in the main characters shoes.Can someone look over it, It's very limited in vocabulary and probably has a good number of mistakes.


Le film Nitro ne pas interessant par ce que l'histoire est unique mais complétement different pour mon preference.Le film changé l'histoire que devient une romance que vous-faire inquiet par ce que vous savez la seul raison qu'il a une la blonde est d'as surer une organe ou la couer pour sa femme. Leur ne pas significiance qaund son blonde mort a la fin de le film.

Si J'etais en la place de la caractère primaire de le film Nitro. Je préférerais faire beaucoup mais ne blesser un homme de police pour ma couer . Pas meme si c'est necessaire . Je préférerais ma vie avant la vie de un autre personne. Tous Jours Je pense de me avant meme la familale.
Yeah, it's not the best, but you don't just get a language like that. I'm still learning French too. They may disagree, since they tend to not use proper French, but going to the habs chat on hf helps keep your mind fresh in French.

When you're thinking, think in French. Counting, count in French. Unless you have to count outloud and the person doesn't understand French, then don't. If you live a lone, label things around the house in French.

Plus, saying you need help in French is a good way to get in touch with hot French chicks.

Analyzer* is offline   Reply With Quote
Reply

Forum Jump


Bookmarks

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT -5. The time now is 08:09 PM.

monitoring_string = "e4251c93e2ba248d29da988d93bf5144"
Contact Us - HFBoards - Archive - Privacy Statement - Terms of Use - Advertise - Top - AdChoices

vBulletin Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.
HFBoards.com is a property of CraveOnline Media, LLC, an Evolve Media, LLC company. ©2015 All Rights Reserved.