You are perfectly right, most coaches swear like a trucker who just got three flat tires at once.
But then again, maybe that's why coaches don't last long.
In human senses and perception, there is a concept called adaptation. All your senses (and your brain) adapt to a baseline level and then you don't perceive that base level anymore, but you do perceive sudden changes. e.g. when you fart, you don't smell it anymore after a short while, but your girlfriend who just happen to enter the room will definitely smell it.
All in all, I think a better modulation of the swearing and intensity could help a coach get better results. After a while, the players don't even notice that the coach is swearing and intense (adaptation).
Very psychological way of putting it, but I agree. I don't think it's necessarily the swearing that gets old, though, it's the way it's directed. Like my Bantam AAA coach would swear even when he was happy, in pre-game speeches, etc ("This is a big f***ing game boys) but it was just used in a general context. When he was mad, though, you could tell because it felt like it was more directed at you personally.
Swearing around people and swearing at them is completely different. I guess if players feel like they're being sworn at all the time then the act does get old (Bruce Boudreau).
The name derives from faber, the Latin word for "craftsman", "worker" used in Late Latin in Gaul to mean smith. Many northern French surnames (especially in Normandy) are used with the definite masculine article as a prefix (Lefebvre, Lefèvre; archaic spellings are Le Febvre LeFebvre), with the partitive article as a prefix (Dufaure) in the south of France, or without article/prefix (Favre, Faure) in the south of France, but the meaning is the same.
Words derived from the Latin term for smith (literally "one who works with iron"), such as the Italian words fabbro and ferraio, are the root of last names common in several parts of Europe.
Italian: Fabbri, Fabbro, Fabris, Ferraro, Ferrari
French: Lefebvre, Lefèvre, Lefeuvre, Lefébure, Favre, Faber, Fabre, Fabré, Faure, Fauré, Favret, Favrette, or Dufaure, Feaver (anglicisation)
Spanish: Herrera, Herrero, Ferrero
Romanian: Feraru, Fieraru
Portuguese: Ferreiro, Ferreira
Catalan: Ferrer, Ferré, Farré, Fabre, Fabra
Lefebvre is similar to Le fève which does mean bean so yeah...
But fève is a feminine word and doesn't have an r in it, it would be lafève. Just because Lefebvre is colloquially pronounced le feve doesn't change what it means The Anglicization Lafave is just that, an evolution. Never, ever did the name mean "the bean"